Thursday, 22 December 2011

Mondial, Interlingua, Lingua Franca Nova and Occidental

Mondial, Interlingua, Lingua Franca Nova (LFN) and Occidental are all based on Romance languages. No wonder they (except LFN) are so similar and yet each comes with a different flavour. 

Interlingua is so much Italian and French and Spanish at the same time. It is so erudite and cultured.

Mondial is the Romance spirit liberated somewhat from the chains of tradition. It is like a gentle breeze on your face on a hot and sunny day.

The use of so many consonants gives Occidental an English feel; Germanic with a lot of Romance influence.

Despite its Romance origins LFN is so 'other' that you are inclined to discard it as ugly. But then you think of creoles and the vibrant culture many creole speaking societies have and suddenly it starts making sense and what was earlier 'ugly' now becomes 'exotic.'

Here is the part one of the short story The Fairy which I found in Mondial here and translated into Interlingua, Occidental and Lingua Franca Nova (I've never studied Occidental and LFN so kindly let me know if you find a mistake.); and, of course, English.

LE FEA (Mondial)

Un vidua havi du filias. Le plu viel evi si simil al matre per su caracter i face, que chascun, que vidavi lei, povavi pensar, que il vida le matre; li ambe evi si desagreable i si fier, que on non povavi vivar con les.

Le plu jun filia, que evi le plen portrete de su patre selon su bontá i honestitá, evi ultre lo un del mas bel filies, le queles on povavi trovar.

LE FEE (Interlingua)

Un vidua habeva duo filias. Le plus vetere era assi simile al matre per su character e facie, que alicuno, qui videva la, poteva pensar, que illes vide le matre; illes ambe era assi disagradabile e assi fer, que on non poteva viver con les.

Le plus juvene filia, qui era le plen portrait su patre secundo su bonitate e honestitate, era ultra illo un del maxime belle filias, le quales on poteva trovar.

LE FEA (Occidental)
(Corrected by friend Olivier)

Un vidua havet du filias. Li plu etosa esset talmen simil al matre pro su carácter e facie, que chascun, qui videt la, posset pensar, que il videt li matre; li ambas esset talmen desagreabil e talmen fier, que on non posset viver con les.

Li plu yun filia, qui esset li plen portrete de su patre secun su bontá e honestitá, esset ultra to un del maxim bell filias,  queles on posset trovar.

LA FE (Lingua Franca Nova)

Un vidua ia ave du fias. La plu vea ia tal simile a la madre a causa de caracter e fas de el, ce cada un, ci ia vide el, ia pote pensa, ce el vide la madre; los ambos ia tal desplasente e tal orgulos, ce on ia no pote vive con los.

El plu joven fia, ci ia la plen portreta de padre de el seguente bontia e onestasia de el, ia plu un de la plu bela fias, ci on ia pote trova.

THE FAIRY (English)

A widow had two daughters. The disposition and face of the older daughter was so similar to her mother that any one who saw her could think he/she was seeing the mother; they were both so rude and puffed up to live with.

The younger daughter whose kindness and honesty made her a complete portrait of her father was, besides, one of the most beautiful daughters you could find.