Thursday, 28 November 2013

Manto stories for modern Hindustani speakers 2

Here is the second story in the series. You will find the original text without annotations here at Pakistanica


اصلاح (reform, change)

"کون ہو تم؟”
تم کون ہو۔”
ہرہر مہادیو ۔۔۔۔۔ ہرہر مہادیو۔”
ہرہر مہادیو۔”
ثبوت کیا ہے؟”
ثبوت ۔۔۔۔۔۔۔۔ میرا نام دھرم چند ہے۔”
یہ کوئی ثبوت نہیں۔”
چار ویدوں میں سے کوئی بھی بات مجھ سے پوچھ لو۔”
ہم ویدوں کو نہیں جانتے ۔۔۔۔۔۔۔۔ ثبوت دو۔”
کیا؟”
پائجامہ ڈھیلا کرو۔”
پائجامہ ڈھیلا ہوا تو ایک شور مچ گیا۔ “مار ڈالو ۔۔۔۔ مار ڈالو۔”
ٹھہرو ٹھہرو ۔۔۔۔ میں تمھارا بھائی ہوں ۔۔۔۔۔ بھگوان کی قسم تمھارا بھائی ہوں۔”
تو یہ کیا سلسلہ ہے؟”
جس علاقے سے آ رہا ہوں، وہ ہمارے دشمنوں کا تھا۔ اس لئے مجبوراً مجھے ایسا کرنا پڑا ۔۔۔۔۔۔۔ صرف اپنی جان بچانے کیلیے ۔۔۔۔۔۔ ایک یہی چیز غلط ہوگئی ہے۔ باقی بالکل ٹھیک ہوں۔”
اڑا دو غلطی کو۔”
 غلطی اڑا دی گئی ۔۔ دھرم چند بھی ساتھ ہی اڑ گیا۔

इस्लाह (reform, change)


कौन हो तुम?"
"तुम कौन हो।"
"हर हर महादेव ।।।।। हर हर महादेव।"
"हर हर महादेव।"
"सबूत किया है?"
"सबूत ।।।।।।।। मेरा नाम धर्म चंद है।"
ये कोई सबूत नहीं।"
"चार वेदों में से कोई भी बात मुझ से पूछ लो।"
"हम वेदों को नहीं जानते ।।।।।।।। सबूत दो।"
"किया?"
"पाजामा ढीला करो।"
पाजामा ढीला हुआ तो एक शोर मच गया। "मार डालो ।।।। मार डालो।"
"ठहरो ठहरो ।।।। में तुम्हारा भाई हूँ ।।।।। भगवान की कसम तुम्हारा भाई हूँ।"
"तो ये क्या सिलसिला है?"
"जिस इलाक़े से आ रहा हूँ, वो हमारे दुश्मनों का था। इस लिए मजबूरन मुझे ऐसा करना पड़ा ।।।।।।। सिर्फ़ अपनी जान बचाने के लिए ।।।।।। एक यही चीज़ ग़लत होगई है। बाक़ी बिलकुल ठीक हूँ।"
"उड़ा दो ग़लती को।"
ग़लती उड़ा दी गई ।। धर्म चंद भी साथ ही उड़ गया।

Wednesday, 27 November 2013

Manto stories for modern Hindustani speakers 1

Sadaat Hasan Manto was born in British India. He thrived in Bombay. When the English left India in 1947, Manto moved to Lahore, where he drowned himself in alcohol and died from cirrhosis. He has written moving short stories on partition, depicting how new borders turned turned humans into beasts, that turned on their neighbours - devouring one another.

Manto's writing is grisly and shocking. He does not bother to insert euphemisms. He paints the cruelty that befell displaced people in all its horror. His stories make readers face the worse side of human nature.

I have read the most popular Manto story - Toba Tek Singh. It was an English translation. I now plan to read his works in the original language of composition - Hindustani.

Manto's Hindustani of 60 years ago is different from modern Hindustani. He uses plenty of Persian words in his writing, which was common at that time. It was a hallmark of erudition. 

As much I want to read his stories, I want my friends and other people to appreciate him. So I have decided to post here his stories along with the meanings of archaic Hindustani (Persian) words. I hope it will make reading Manto easier for anyone who speaks Hindustani.

Here is the first story in the series:


اشتراکیت (socialism)

وہ اپنے گھر کا تمام ضروری سامان ایک ٹرک میں لدوا کر دوسرے شہر جا رہا تھا ، کہ راستے میں لوگوں نے اسے روک لیا۔ ایک نے ٹرک کے مال و اسباب (stuff) پر حریصانہ (greedily) نظر ڈالتے ہوئے کہا۔ "دیکھو یار کس مزے سے اتنا مال اکیلا اڑائے چلا جا رہا تھا۔"

اسباب کے مالک نے مسکرا کر کہا۔ 「جناب یہ مال میرا اپنا ہے۔"

دو تین آدمی ہنسے۔ "ہم سب جانتے ہیں۔"

ایک آدمی چلایا۔ "لوٹ لو، یہ امیر آدمی ہے۔۔۔۔۔۔ٹرک لے کر چوریاں کرتا ہے۔"

इश्तिराकीयत (socialism)

वो अपने घर का तमाम ज़रूरी सामान एक ट्रक में लदवा कर दूसरे शहर जा रहा था , कि रास्ते में लोगों ने उसे रोक लिया। एक ने ट्रक के माल-ओ-अस्बाब (stuff) पर हरीसाना (greedily) नज़र डालते हुए कहा। देखो यार किस मज़े से इतना माल अकेला उड़ाए चला जा रहा था।

अस्बाब के मालिक ने मुस्कुरा कर कहा। जनाब ये माल मेरा अपना है।

दो तीन आदमी हंसे। हम सब जानते हैं।

एक आदमी चलाया। लूट लो, ये अमीर आदमी है।।।।।।ट्रक लेकर चोरियां करता है।

The text of this story has been taken from Pakistanica Literature.

Thursday, 14 November 2013

Mallonga teksto en korea lingvo

Ekde kelkaj tagoj mi lernas korean lingvon. Mi uzas senpagan retan kurson de Sogang-Universitato. Bona amikino el Sud-Koreujo helpas al mi. Mi elkore dankas al ŝi. Dank' al ŝia helpo, mi jam ellernis tri elementajn lecionojn. Hodiaŭ mi verkis mallongan tekston en korea. Mi publikigas la tekston sube.

저 건물이 도서관이에요. 도서관에 전화있어요. 전화는 의자 위 잆어요. 전화는 책상 앞에 있어요. 책상 옆에 우유도 있어요.

Tiu konstruaĵo estas biblioteko. En la biblioteko troviĝas telefono. La telefono ne kuŝas sur seĝo. La telefono kuŝas antaŭ tablo. Antaŭ la tablo ankaŭ kuŝas lakto.

Se vi regas la korean lingvon, vi trovus erarojn. Mi dankos al vi se vi montrus al mi la erarojn. Tiel, mi povos bonigi mian scion de la lingvo, kaj vi povos praktiki.