Friday 15 April 2011

Ghato mien prientin hoyd!!!!

Note: Scripim in Sambahsa. Ho paur! Ia maght sayge no! Olivier, ne tarjem!

Som masrour hoyd. Ghatim mien prientin hoyd. Ia est bell ed wey ghietam in id autobus station os mien urb Patiala. Wey ghietam pos quar yars. Meg lieubho iam. Mien nov prient Rishabh dahit mi courage. Is est un jamile anghen.

Hoyd, eiskwo sayge, aun paur:

Ho Prientin,
Iam meist bell gwen,
In ia mund ed universe,
Meg lieubho te!

3 comments:

  1. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  2. Sellamat Eto !

    Once again that's very good ! There are only a few typos or things like that.(my former comment contained a typo too...)
    *scrivim must be "scribim" or "scripsim" since the verb is "scrib", not *scriv. ("scripsim" is an optional form I often use, because of Latin "scripsi", but "scribim" is right too).
    "Ia maght sayge ne": Do you really mean "ne" = "not", or "no" = "no" ?
    "wey ghateer" : must be "ghatam" because the ending of the past tense 1° person plural is "-am" (Sanskrit had "ma", if I remember well).
    When the ending is present, you can drop the personal pronoun. "Ghat" can be subjected to "ablaut" in the past tense; "ghat" turns to "ghietam".
    So, you can write: "wey ghiet(am)", "ghietam", and "(wey) ghatam" is permitted too.
    "Id est un suadin anghen" : This is the only thing I did not really understand. "suadin" is "fair/good weather". Is this an expression from your country ? Don't forget, "id" is "it", but "he" is "is" in Sambahsa. If you refer to a male friend, then you must use "is".
    "ia pleist bell gwen" : better "iam" instead "ia" because it is a direct object (whom ?), it refers to "ho"
    Use "meist" instead "pleist". You were misled by the dictionary; sorry. In Sambahsa "most" is "meist" when it serves to make the superlative, but "pleist" is used to describe a "majority" as in "most people" = "pleist leuds". In French, we have two different words; "the most" is "le/la plus", while "most" (to describe majority) is "la plupart".
    I am particularly proud to see that the first Sambahsa love poem has been written in Punjab, because I used a lexical database from Urdu Ghazal poetry to enrich Sambahsa's vocabulary :
    http://smriti.com/urdu/urdu.dictionary.html

    Vids, ne ho tarjen hol ! Spehm ia niet sayge no ed od sessies un noroct wir !

    Olivier

    ReplyDelete
  3. Sellamat!

    Abdehim rhaltes!

    Dank!!!!

    ReplyDelete